Ny vin fra gamle stokke.
Jeg har forsøgt at lægge en kommentar til Gudmund Rask Pedersens nylige indlæg, men tilsyneladende registrerer systemet ikke min kommentar. Så derfor poster jeg den her.
Indlægget gør opmærksom på en stavefejl i et sanghæfte, hvor teksten til “Morning has broken” af Eleanor Farjeon er aftrykt. Sangbogen har “word”, hvor Cat Stevens (som har gjort sangen kendt) synger “world”. Det udlægges som en fejl i sangbogen.
Jeg tror nu den er god nok. Det skal jo rime på “bird”, og det gør “word” men ikke “world”. Det lyder dog som om Cat Stevens synger “world”, men Wikipedia har en version af Eleanor Farjeons tekst med “word”:
Morning has broken, like the first morning
Blackbird has spoken, like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for the springing fresh from the word
Dertil synger Cat Stevens “them springing” i stedet for “the springing”. Dictionary.com angiver en såkaldt arkaisk betydning af “springing” til: “to begin to appear, as day, light, etc.; dawn”. På dansk ville det vel være (morgen)brækningen. Måske Cat Stevens har værget sig ved det gamle ord og valgt at ændre i teksten. Men derved går også noget af meningen tabt.
Det er tre niveauer, er der ikke – som Cat Stevens i sin fortolkning slår sammen til to? Disse tre niveauer eller aspekter reflekterer måske oven i købet sangens tre vers. Her er vers to og tre:
Sweet the rain’s new fall, sunlit from heaven
Like the first dewfall, on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where his feet pass
Mine is the sunlight, mine is the morning
Born of the one light, Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God’s recreation of the new day
Første vers refererer til skabelsen ved ordet og dermed skaberen. Andet vers refererer til sønnen, hvis fødder går gennem haven. Tredie vers refererer til aktualiseringen ved helligånden. Så for mig at se er der en sublim treenighedsstuktur i teksten.
Indlæg, tanker, indtryk, læsefrugter om Jesu komme og dommedag
Independent blog about literature, philosophy and society in words and images
The greatest WordPress.com site in all the land!
Blogindlæg og musik, noder og tekster der kan downloades
...vinkler på struktur, stabilitet og forankring i en omskiftelig verden... ...af Ulla Thorup Nielsen...
Jamen, det er jo herligt – så er det en fejl, at det er en fejl, og altså stadigvæk et eksempel på, hvordan fejl og fumlerier kan give (ny) mening … – det er en meget fin tolkning, du giver Lars, med syn og sans for treenighedsstruktur – det ændrer dog ikke ved, at jeg hører Cat Stevens synge “world”, og at det iøvrigt har været “world” i de ret mange forskellige sangbøger, jeg gennem årenen har sunget sangen fra – herunder “Teensangbogen”, Unitas Forlag 1991 – det er så i “Teensangbogen” Unitas Forlag 2003 “world”, det er blevet til “word” – det kan være fordi forlaget er kommet på bedre tanker – det kan også være fordi der er faldet et “l” ud – måske kan selv Wikipedia tage fejl – anyway, det er i alle tilfælde en god sang og en fin tolkning, du giver den – tak.
Eventuelle islamofober ville sikkert kunne få meget ud af det faktum, at Cat Stevens i dag hedder Yussuf Islam, og i mange år har været muslim…
Men det er jo en smuk sang, ingen tvivl om det!