Ny vin fra gamle stokke.
Kongen skal komme en morgen klar,
og lyset, et scepter let
skal hvile i hans højre hånd
som før evangeliet.
Dog er han ikke igen et barn,
der fødes til kamp og død;
nu krones han med solens glans,
hans kåbe er morgenrød.
Lig den, han bar, da han genopstod
i glans af den mørke grav
og efterlod i ensomhed
den død, som vi selv ham gav.
End lysere end den skønne dag
skal genkomstens morgen stå,
hvor Kristus, konge skænker os
sit ansigt at skue på.
Kongen skal komme en morgen klar,
hvor natten er helt forbi.
O kom den morgen i vor tid
med al sin forvandling i!
Lad da velsignelsen slå rod,
som englene forudså,
i jorden, som du selv forlod
med tusinde vinger på.
Kongen skal komme en morgen klar,
med lys og velsignelse:
Her falder lyset som dit blik,
og øjnene kan vi se.
Efter “The King shall come when morning dawns” Ukendt forfatter; oversat fra græsk til engelsk af John Brownlie i “Hymns of the Russian Church”, 1907.
Hør melodi her.
Indlæg, tanker, indtryk, læsefrugter om Jesu komme og dommedag
Independent blog about literature, philosophy and society in words and images
The greatest WordPress.com site in all the land!
Blogindlæg og musik, noder og tekster der kan downloades
...vinkler på struktur, stabilitet og forankring i en omskiftelig verden... ...af Ulla Thorup Nielsen...