Ny vin fra gamle stokke.
1.
Jeg forstår godt, Sharon
bygger et hegn,
ellers kommer der bare
en eller anden
og sprænger en bus i luften,
fordi den tror,
det er et æsel.
Jeg forstår godt, Sharon
byger en regn,
så ammer det bare
bryst en by,
fordi hun tror,
det er et barn.
Jeg forstår godt, Sharon
bygger en regn.
2.
Jeg forstår godt, Abbas
staver til stav,
ellers forvandler den sig bare
før eller siden
til en dragt prygl,
fordi den tror,
det er en kjortel.
Jeg forstår godt, Abbas
støver en stav,
så ånder den åbne
mund et ord,
fordi hun tror,
det er et kys.
Jeg forstår godt, Abbas
staver til stat.
Indlæg, tanker, indtryk, læsefrugter om Jesu komme og dommedag
Independent blog about literature, philosophy and society in words and images
The greatest WordPress.com site in all the land!
Blogindlæg og musik, noder og tekster der kan downloades
...vinkler på struktur, stabilitet og forankring i en omskiftelig verden... ...af Ulla Thorup Nielsen...
Blot et spørgsmål til korrekturen:
Skal det være “byger en regn”, altså noget med regnbyger?
Går ud fra det skal være et oplæg til metaforen “bygger en regn”
Og så lige 1. dels 1. strofe: Der er trykfejl i ordet “sprænger”; det staves jo ikke med “i” i denne sammenhæng.
Venligst 😉 Petittessehængeren
Tak for korrekturen! Du har ret i det med sprænger – det skal jeg få rettet.
Det skal være “byger en regn” i betydningen regnbyer, og det kommer netop til at lægge op til metaforen “bygger en regn”. Tak for venligheden.